-
Un appel reçu il y a 10 minutes renvoyé par le central.
جاء 911 في عشر دقائق المضت وضع الارسال
-
Je sais. Et Helen a dit qu'elle croyait qu'ils installaient une sorte d'antenne de télé sur le toit.
أعرف، و(هيلين) قالت أنها تعتقد !بأنه وضع إرسال من نوعِ ما على السقف
-
- Les dégâts et les dégâts par imprudence, le placement ou l'envoi d'explosifs; et finalement, comme pour les produits chimiques ou biologiques, est aussi sanctionnée l'infraction aux normes de sécurité avec danger concret pour les personnes.
- الأضرار والأضرار الناجمة عن التقصير، ووضع المتفجرات أو إرسالها؛ وأخيرا، وكما هو الشأن بالنسبة للمواد الكيميائية أو البيولوجية، يعاقب أيضا على مخالفة معايير السلامة مع تعريض الأشخاص لخطر ملموس.
-
a) Il s'agira en premier lieu de doter les divisions régionales du Département des moyens voulus pour leur permettre d'améliorer leurs activités de supervision et d'analyse, d'élaborer des mesures efficaces, de mettre à disposition avec promptitude les moyens nécessaires pour appuyer le règlement rapide des conflits et de soutenir les efforts de bons offices du Secrétaire général;
(أ) أولا، بناء قدرة الشُعب الإقليمية التابعة للإدارة حتى تتوافر لها القدرة الكافية على الاضطلاع بشكل أحسن بمهام الرصد والتحليل، ووضع سياسات فعالة، وإرسال العتاد بسرعة للتبكير بفض الصراعات ودعم ما يبذله الأمين العام من جهود في إطار المساعي الحميدة؛
-
Par ailleurs, l'UE encourage l'ONU à fournir un appui supplémentaire à l'AMISOM conformément à la résolution 1772 (2007) du Conseil de sécurité et à progresser dans la planification des contingents pour une éventuelle opération de maintien de la paix en Somalie.
ويشجع الاتحاد الأوروبي أيضا الأمم المتحدة على تقديم المزيد من الدعم لبعثة الاتحاد الأفريقي في الصومال عملا بقرار مجلس الأمن 1772 (2007) وعلى المضي قدما في وضع خطط للطوارئ لاحتمال إرسال بعثة لحفظ السلام إلى الصومال.
-
Rappelant que le plan onusien de mars 2004 pour le règlement global de la question chypriote visant à créer une situation nouvelle à Chypre sous la forme d'un nouveau partenariat bizonal composé de deux États fondateurs égaux, respectant le principe d'un statut politique égal pour les parties chypriotes turque et grecque, et sans que ni l'une ni l'autre ne puisse être fondée à revendiquer une quelconque autorité ou juridiction sur l'autre,
وإذ يستذكر في هذا الصدد أن الهدف من خطة الأمم المتحدة (آذار/مارس 2004) للتسوية الشاملة لقضية قبرص،تمثل في إرسال وضع جديد في قبرص في شكل شراكة بين منطقتين قوامها دولتان متكافئتان، تراعي مبدأ الوضع السياسي المتكافئ لكل من القبارصة الأتراك والقبارصة اليونانيين، مع الإقرار بأنه ليس لأي طرف الادعاء بأن له سلطة أو ولاية قانونية على الطرف الآخر،
-
Un observateur électoral (éducation des électeurs) (P-4) sera chargé de donner des avis sur l'élaboration d'une stratégie intégrée d'information, de diffuser des messages essentiels sur l'information des électeurs et celle du public, de conseiller les membres de la Commission électorale en ce qui concerne les séances d'information pour la presse et les activités de sensibilisation des médias, et de coordonner l'action programmatique des conseillers régionaux pour l'éducation des électeurs.
وسيضطلع موظف لشؤون الانتخابات (تثقيف الناخبين) (ف-4) بمسؤولية تقديم المشورة بشأن وضع استراتيجية إعلامية شاملة، وإرسال معلومات أساسية عن الناخبين ورسائل إعلامية، وتقديم المشورة لمفوضي الانتخابات بشأن الإحاطات الإعلامية والتوعية عبر وسائط الإعلام، وتنسيق العمل البرنامجي للمستشارين الإقليميين العاملين في مجال تثقيف الناخبين.